Reader Alanna K. tipped Alan and I about this young lady's tattoo,
The captions of both photo said 安卓雅 was Chinese for "Angel", which is also her name.
If she is referring the tattoo was transliteration from Mandarin Chinese, then the correct version would be 安琪儿.
If it was English-Chinese contextual translation, then it should be 天使.
The captions of both photo said 安卓雅 was Chinese for "Angel", which is also her name.
If she is referring the tattoo was transliteration from Mandarin Chinese, then the correct version would be 安琪儿.
If it was English-Chinese contextual translation, then it should be 天使.
Post Title
→Post URL
→https://tats-tattoos-picture.blogspot.com/2009/04/reader-alanna-k.html
Visit Tattoos Picture for Daily Updated Wedding Dresses Collection